- Вопросительные фразы для ежедневного общения
- Get it? - Понимаешь?
- What makes you so sure? - Почему ты так уверен?
- Are you nuts? - Ты что, ненормальный?
- How's that? - Как это можно объяснить?
- How come, (that) ...? - Как так получается, что...?
- What have I got to do? - А что мне еще остается делать?
- What's the use of? - Зачем? / Какой смысл?:
- What's the use of worrying? - Какой смысл переживать?
- Why worry him? -Зачем его беспокоить?
- What if I refuse? - А что, если я откажусь?
- Surely you can see that. - Неужели ты не понимаешь?
- Surely you saw them. -Неужели ты не видел их?
- What is it taking so long? - Почему так долго? / Что так задерживает?
- What is going on (here)? -Что (здесь) происходит?
- Are you kidding? - Ты шутишь?:
- What makes you think (that) ...? - Почему ты думаешь, что ...:
- What makes you think I was there? => Почему ты думаешь, что я был там?
- Coming along? - Идешь? / Едешь (со мной / с нами)?:
- - Let's go to the bar. - ОК. Coming along, Tom? Пошли в бар. - Хорошо. Том, а ты идешь (с нами)?
- What remains to be done? - Что остается делать?
- Are you getting the picture?- Ты понимаешь (к чему идет дело / о чем идет разговор)?
- Make yourself clear - Выражайтесь яснее.
- So what? - Ну и что? Ну и что из того?
- Can you be more specific? - Что вы имеете в виду? / Что вы хотите этим сказать?
- What is this all about? - В чем дело?
- Who are they to judge us? - Кто они такие, чтобы судить нас?
- What gave you that idea? -Что навело тебя на эту мысль?
- No fooling?- Серьезно? / Ты не шутишь?
- But supposing... what then? - Но, предположим,..., что тогда?:
- The question now is ...? - Вопрос сейчас в том ...?:
- So what's the hitch? - Так в чем же загвоздка?
- What is your point? - В чем заключается твоя идея?
- Can you manage it? - Справишься ты с этим?:
- Do you think I don't know what's been going on behind my back? - Думаешь, я не знаю, что творится у меня за спиной?
- What is it to you? - А тебе-то что? Какое тебе дело?
- What's the hold-up? - За чем дело стало?
- How long did you hold office? / How long have you held office? -Как долго вы занимали / занимаете эту должность?
- Why not do smth. while we are about it? - Почему бы нам не сделать заодно и что-либо еще?:
- How do you account for doing smth.? - Как вы объясните / можете объяснить свои действия?:
- How do you account for being late? - Как вы объясните свое опоздание?
- How can you be sure? -Почему ты так уверен?
- Is that why / where / what / ...? - Так вот почему / где / что / ...?:
- Is that why they didn't invite us? - Так вот почему они не пригласили нас.
- Is that where you were? - Так вот где ты был. / Так ты был там?
- Why is it ...? - В чем причина того, что ..,?:
- Are you out of your mind? - Ты в своем уме? How so? - Как это&
- How's it going? - Как жизнь?
What’s up? - Как поживаешь? (Что нового?)
How are you? - Как дела? - ФРАЗЫ ДЛЯ ОТВЕТА
- You made your choice - Ты сделал свой выбор
- I didn’t mean to - Я не хотел
- It was an accident - Это была случайность
- Give me a chance. - Дай мне шанс
- It doesn't matter. - Это не имеет значения
- It’s all so complicated. - Все так запутано
- Don’t bother me. - Не раздражай меня
- What'is the problem? - В чем проблема
- Never mind. - Не имеет значения (проехали)
- You make me mad. - Ты сводишь меня с ума
- Talk to you later - Поговорим позже
- Are you still here? - Ты все еще здесь?
- Until we meet again - До новой встречи
- This is an outrage - Это слишком
- It's early (yet) - Еще рано!
- No, thanks - Нет, спасибо
- No way! - Ни в коем случае!
- I'm (so) sorry! - Извините
- Not a bit! - Ничего подобного!
- I'm sorry, I can't - Извините, я не могу
- One minute, please - Одну минуту, пожалуйста
- Exactly so - Именно так
- Very well - Очень хорошо
- It can hardly be so - Едва ли это так
- What a good chance! - Какая удача!
- You are right - Вы правы
- Yes, sure - Да, конечно
- Maybe - Возможно
- Don't mind it, please. - Не обращайте внимания
- Attention! - Внимание!
- Don't be late, please - Не опаздывайте, пожалуйста
- Are you OK? - Вы в порядке?
- I can't believe it! - Невероятно!
- Bye! - Пока!
- Bye-Bye! - Пока-пока!
- See you later - Увидимся позже
- Have a nice a day! - Приятного дня!
- See you tomorrow - Увидимся завтра
- See you soon - Скоро увидимся
- Till next time - До следующего раза
- Good luck! - Удачи!
- See ya - Увидимся (сленг)
- Farewell - Прощай навсегда
- Тake care - Cчастливо (досл. береги себя
- I don't mind. - Ничего не имею против.
I think so. - Согласен.
You'll make it. -У тебя получится.
That's the whole point. - В этом-то все и дело.
Easy! - Полегче. Успокойся.
Calm down. - Успокойся.
It makes things easier. - Так легче (переживать / переносить боль).
I haven't given it much thought. -Я пока / еще не думал об этом. (насчет планов на будущее)
It serves you / smb. right. - Так тебе / кому-либо и надо.
You'll hear from me. - Я дам вам знать / сообщу о себе.
It's going to be all right. - Все будет хорошо.
You bet! - Еще спрашиваешь!
Sounds good to me. - Это меня устраивает.
Time's up. - Время вышло.
Hear me out! - Выслушайте меня!
I couldn't reach you. - Я не мог дозвониться до тебя.
Let happen whatever would happen. - Пусть будет, что будет.
It never crossed my mind (that)... - Мне никогда не приходило в голову, что ...
Don't mention that. - Не надо об этом.
Get out of my way. - Уйди с дороги.
Get lost. - Исчезни. Проваливай.
You have a point there. - Тут вы правы. / Тоже верно.
I mean it. - Cерьёзно
Let's get to the point / Let's hold to reason. - Давайте ближе к делу.
So far so good. - Пока что все идет хорошо.
It's not that I don't... - He то, чтобы я не ...
КАК выразить эмоции
- Oh, my God! - О, Боже мой!
- What a good chance! - Какая удача!
- I don't know what to say! - У меня нет слов!
- Oh, damn! - Черт возьми!
- Alas! - Увы!
- Really? - Действительно?
- What a pity! - Как жаль!
- I can't believe it! Невероятно!
- I hope so. - Надеюсь, что это так.
- I feel ill (sad, disgusted). - Мне плохо (грустно, противно).
- I feel good. - Мне хорошо.
- Vice versa! (Just the opposite!) - Наоборот!
- Not a bit! (Nothing of the kind!) Ничего подобного!
- That's nice (sound, all right, fine) (with me). - Все в порядке (хорошо).
- No way! - Ни в коем случае!
- With (great) pleasure. - С (огромным) удовольствием.
- It is none of your business! - Это Вас не касается.
- That's too much! - Это чересчур!
- Wonderful! - Замечательно!
- That's wonderful (superb, marvellous)! - Это прекрасно (великолепно, чудесно)!
- My feelings are hurt. - Мои чувства задеты.
- My hopes are betrayed. - Мои надежды разбиты.
- Absolutely! - Безусловно!
- Exactly so! - Именно так!
- Who knows! - Кто знает!
- And how! - Ещё как!
- Anything but - что угодно, только не
- Аnything goes - Всё разрешено, всё пойдёт
- Exactly! - Точно!
- Far from it - Совсем не так
- For certain /For sure - Верно
- have had enough - довольно, хватит
- have something against - иметь против
- I agree with you - Я согласен.
- I am sure of it - Уверен
- I believe so/I suppose so - Я считаю, что так
- I doubt it - Сомневаюсь.
- I should not say so - Я бы так не сказал
- I think so / I don't think so - Думаю, да / Думаю, нет
- I'm afraid so - Боюсь, что так
- In a way - В каком-то смысле
- It looks like that - Похоже на то
- Just so - Именно так
- Most likely - Очень похоже на то
- Most unlikely - Непохоже, чтобы было так
- Naturally! - Естественно!
- no call for / no call to - нет причин для
- No can do - Это невозможно
- No doubt - без сомнения
- No such thing - ничего подобного
- no way - никоим образом; ни в коем случае
- not all that - вовсе не
- Not at all - Вовсе нет
- not for a moment - никогда в жизни
- Nothing doing / No go - конечно нет
- Nothing like that - ничего подобного
- Nothing of the kind - ничего подобного
- nowhere near - даже не близко
- Quite so - Вполне верно
- Right on! - Верно!
- That goes without saying - Об этом и говорить не стоит
- That's right - Правильно.
- There is no denying it - Глупо отрицать это
- To a certain extent - В каком-то смысле
- To be sure - Уверен
- to hell with - к чёрту
- what the hell - какого чёрта / что, чёрт возьми
- What's the idea of - В чём смысл, что за глупость -
- You don't say - Не может быть
- You read my mind - Ты читаешь мои мысли
Обиходные слова и выражения.
Обиходные слова, выражающие приветствия,
извинения и т.д., в силу своей обособленности стоят, казалось бы, вне
всяких языковых правил. Английский язык, например, дает им одну явную
грамматическую поблажку: любые восклицания могут обходиться без глагола.
What а nice evening!
Однако
и эти несложные слова могут переходить из одной части речи в другую
(т.е. образовывать словарные "семьи”), что приводит к расхождениям между
русским и английским употреблением. Едва ли не самое первое слово при
изучении языка:
спасибо - thank you.
Однако у этих слов - разная широта значения; при этом to thank - обычный глагол, его надо согласовывать с подлежащим:
She thanks you. Не thanked us for coming.
I’ll thank you for some more tea. -Я бы непрочь еще чашечку чая.
Вот производные от этого слова:
thankful - благодарный
thankfulness - благодарность
thanksgiving - благодарение
thanks to - благодаря
Thanks to your help, I passed the exam. -Благодаря вашей помощи я сдал экзамен.
Ближе всего к русскому "спасибо” стоит слово "thanks”:
Give him my thanks for his present. - Передайте ему спасибо за его подарок.
We got no thanks for all our work. -За всю нашу работу нам даже спасибо не сказали.
Давайте пройдемся по шкале благодарности:
Thanks. Thank you. Thanks a lot.
Thank you very much. = Thank you so much.
Thanks а million. - Огромное спасибо.
Thank you for everything. - Спасибо за все.
Thank you for all you’ve done. - Благодарю за все, что вы сделали.
Еще разительнеe расхождение русского "пожалуйста” с английским "please”.
(v) please - доставлять удовольствие
(n) pleasure - удовольствие
(а) pleasant - приятный
I play the violin to please myself. - Я играю на скрипке для собственного удовольствия.
You cannot please everybody. - Всем не угодишь.
Не is very pleased with his new car. - Он очень доволен своей новой машиной.
He came in with a pleased expression on his face. - Он вошел с довольным выражением на лице.
Когда please употребляется в обращении, оно несет оттенок просьбы и только в этом случае переводится как "пожалуйста”:
Close the window, please. Please come in.
(Обратите
внимание, что запятой это слово отделяется только в конце предложения).
Однако, русское "пожалуйста” употребляется еще в двух ситуациях,
которые не имеют отношения к просьбе, а следовательно и к слову
"please”:
Give me the book. - Here you are.
Thank you. - You’re welcome.
В этом случае можно еще сказать:
It was nothing. - Не о чем говорить.
Don’t mention it. - Не стоит благодарности.
Но
так говорят, когда речь идет о значимом поступке, а в обыденной
ситуации (вы придержали дверь для кого-то) мы просто киваем в ответ. Для
амери канцев же не ответить на любую благодарность - невежливо. Эта
часть этикета обозначается словами "Returning Thanks” и содержит ряд
непривычных для нас оборотов:
You’re very (most) welcome! My pleasure. The pleasure was mine.
Аналогично, слово "sorry” лишь частично соответствует русскому "извините”. Вот его "словарная семья”:
(v) to be sorry - сожалеть
(n) sorrow - печаль
(а) sorrowful - печальный
I’m sorry to say he is ill. - К сожалению, должен сказать, что он болен.
I’m deeply sorry for her. - Мне ее глубоко жаль.
Sorry to hear that. - Огорчительно это слышать.
В ряду извинений разной степени выразительности "sorry” - самое неприхотливое. Приведем более весомые выражения:
Excuse me, please. - Извините, пожалуйста.
Pardon me. - Простите, пожалуйста.
I beg your pardon. - Простите, ради Бога.
I’m terribly sorry. - Я ужасно огорчен.
I offer my most sincere apologies. - Я приношу самые искренние извинения.
Сказать
"I’m sorry” или пробурчать на ходу "sorry” можно только после
проступка, а остальные слова можно сказать и заранее, предваряя
беспокойство. Неформальность американских приветствий всем известна.
Незнакомым людям говорят "Hello”, едва знакомым -"Hi”.
Hi! How are you? - Just fine
Вот еще несколько выражений, соответствующих нашему "Как дела?”:
How are things? How is everything? How is it going?
How have you been? - Как поживаете?
Часто встречаются также обороты типа "Что новенького?”:
What’s new? What’s up? What’s going on? What’s happening?
Отвечать, как всем известно, принято в бодром тоне:
I’m fine. Just great! Couldn’t be better!
Бывают, конечно, и менее оптимистичные реплики:
So-so. - Так себе.
Could be worse. - Могло быть хуже.
Getting by. - Понемножку.
Same as always. - Как всегда.
Not great. Not so well. I’ve seen better days. - Бывали времена получше.
Kind of lousy. - Довольно-таки вшиво. (это, конечно, неформальный оборот).
Фразы, которыми представляют людей друг другу:
Meet my friend Bob. I’d like you to meet Betty.
Mary, have you met Bill? - Мэри, вы знакомы с Биллом?
Ann, this is the man I’ve told you about. -Энн, это тот человек, о котором я вам рассказывал.
Типичные ответы:
Nice to see you. Nice meeting you. - Рад вас видеть.
I’m pleased to meet you. - Рад с вами познакомиться.
I’ve heard so much about you. - Я о вас столько слышал.
I didn’t catch your name. I’m terrible at names. -Я не уловил ваше имя. Я очень плохо воспринимаю имена.
Собирательное обращение guys - ребята (guy - парень) настолько популярно, что стало применяться к людям любого пола:
Hello, guys! Come on in. - Здравствуйте, ребята! Заходите, пожалуйста.
(Come on in звучит вежливее, чем come in).
Считается,
что слово "Good-bye” образовалось.как сокращение от "God be with you”.
Более разговорные формы - Bye-bye или Bye, now!
Есть, конечно, и группа выражений типа "Пока! До скорого!”:
So long! See you soon! Talk to you soon!
See you later!
Последнее из них подростки часто используют в шуточной форме:
See you later, alligator!
Довольно распространенная форма прощания: Take care (of yourself)! - Береги себя.
Крайне популярна еще одна американская "формула”: Have а nice trip (day, weekend, etc.)! - Cчастливого пути (и т.д.)! Счастливо!
Выражение
"Good luck (to you)” употребляется обычно по более конкретному поводу,
когда человеку предстоит какое-то испытание. А замечали ли вы, как
русскоязычные люди упорно "поздравляют” американцев с праздниками.часто
натыкаясь на удивленный взгляд? Здесь подобного обычая нет; в таких
случаях говорят просто:
Happy holiday! Happy New Year!,
поздравляют же с конкретными событиями:
Congratulations on the birth of your daughter!
Необычно переводится слово "Молодец!”:
Good job! Good for you! Well done!
Kids! All of you did a great job today! - Ребята! Вы все у меня сегодня молодцы!
Go ahead! означает разрешение сделать что-либо, высказанное в ободряющем тоне:
May I take your book? - Go ahead! - Можно я возьму вашу книгу? - Пожалуйста!
Иногда можно услышать и противоположную реакцию:
Forget about it! Don’t even think about it! - И думать забудь про это!
Save your breath! = Not in your wildest dreams! - И не мечтай!
Есть также важные идиомы, выражающие одобрение:
This is second to none. - Лучше не бывает (досл. это не уступает ничему).
That’s just what the doctor ordered. - То, что доктор прописал.
That suits me to a T. - Это подходит мне точь-в-точь.
(It gets) two thumbs up! - Высший класс! (эта идиома очень популярна в рекламе кинофильмов).
That’s the greatest thing since sliced bread. -Это лучшее, что было придумано после нарезанного хлеба.
Необычна для нас и очень важна "приставка” к вопросу:
How come … - Как получилось,(что)…
How come you are so late? - Как вышло, что вы так опоздали?
How come you don’t know about her wedding? -Как это ты не знаешь о ее свадьбе?
И в заключение еще одно приветствие - как заряд оптимизма:
Cheer up! Say cheese!- Веселее! Улыбнись!
Так
в старину говорили фотографы. Кстати, это присловье удачно напоминает
нам, как энергично американцы артикулируют звуки: долгий "и-и” должен
выглядеть как улыбка.
Больше материалов в группе «Учим языки»!